<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Kurosawa-Cinéma &#187; Littérature</title>
	<atom:link href="http://www.kurosawa-cinema.com/category/litterature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kurosawa-cinema.com</link>
	<description>Le Cinéma est une passion...</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 13:47:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>fr-fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Kyoko</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/kyoko/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/kyoko/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Jan 2010 16:19:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Ryu Murakami]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kurosawa-cinema.com/?p=1880</guid>
		<description><![CDATA[Comme une ondée fraîche, comme un air fredonné ou quelques pas esquissés, Kyoko est passée, impalpable et fragile. Ky-o-ko, trois sons brefs et chantants qui résonnent avant de prendre leur envol. Kyoko, le visage lisse et blanc qu'un sourire illumine, autre gracieuse ingénue, autre nymphette moins sulfureuse celle-là. Kyoko, figure d'ailleurs, étrangère à tout et à tous mais surtout à elle-même. Venue du Japon...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/kyoko/">Kyoko</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Kyoko</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img class="alignnone" title="Kyoko Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/KyokoCover.jpg" alt="Kyoko" width="305" height="475" /></div>
<div class="PresentationCritique">Ecrivain : Ryu Murakami | Nombres de pages : 227 | Editeur : Philippe Picquier | Collection : Picquier poche | Langue : Français</div>
<div class="PresentationScenario"><span style="text-decoration: underline;">Présentation</span> : <em>Comme une ondée fraîche, comme un air fredonné ou quelques pas esquissés, Kyoko est passée, impalpable et fragile. Ky-o-ko, trois sons brefs et chantants qui résonnent avant de prendre leur envol. Kyoko, le visage lisse et blanc qu&#8217;un sourire illumine, autre gracieuse ingénue, autre nymphette moins sulfureuse celle-là. Kyoko, figure d&#8217;ailleurs, étrangère à tout et à tous mais surtout à elle-même. Venue du Japon&#8230; de bien plus loin encore ? Kyoko est un ange déchu, arrivée parmi les hommes, les parias, les exclus, les ratés, les métisses, les homos, les malades, les damnés de la Terre. Dans cet infini cloaque, elle est un souffle de vie forcené, un irrémédiable espoir. Son monde n&#8217;est pas peuplé de saints, encore moins de maudits, elle y a aboli les notions de bien et de mal, car elle tend vers un unique but servi par une farouche obstination, celui de se reconnaître pour s&#8217;accepter enfin.</em></div>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Kyoko</strong></span> est un véritable Ovni dans la bibliographie de <strong>Murakami Haruki</strong>, une œuvre douce, symphonique à l&#8217;image de la jeune fille répondant au doux nom de Kyoko.En effet, ceux qui ont l&#8217;habitude de sombrer dans les ouvrages de l&#8217;auteur, seront surpris de voir qu&#8217;il est tout aussi capable de décrire un univers touchant, dans lequel Kyoko, une jeune japonais venue aux Etats-Unis à la recherche de José, un ancien G.I qui lui a appris la danse.Elle veut le retrouver pour simplement lui dire merci, et lui témoigner toute sa gratitude.Elle va donc se diriger vers New-York et parcourir les Etats-Unis, rencontrant sur son passage divers personnages, ayant chacun leur propre vision de Kyoko.</p>
<p align="justify">D&#8217;ailleurs, l&#8217;ouvrage est composé ainsi, chaque personnage de l&#8217;œuvre possède son propre chapitre. Ce roman offre un ton volontairement léger, sans drogue, sans violence ni sexe, des choses qui imprègnent la plupart du temps ses autres œuvres, qui ici sont remplacés par l&#8217;amour, la tendresse et la compassion pour autrui, reflet du personnage de Kyoko.<span style="text-decoration: underline;"><strong>Kyoko</strong></span> est une véritable quête intérieure dans un monde coloré, un roman initiatique, image d&#8217;un conte moderne d&#8217;une justesse et d&#8217;une sobriété de langage réussit qui permet de maintenir le lecteur sous le charme des émotions qu&#8217;il dégage.Une œuvre à ne pas manquer.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/kyoko/">Kyoko</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/kyoko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Projection Privée</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/projection-privee/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/projection-privee/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 14:57:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Kazushige Abe]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.kurosawa-cinema.com/?p=1650</guid>
		<description><![CDATA[Pour Onuma, les ennuis débutent un matin en lisant les nouvelles. Malgré la vie discrète de projectionniste qu'il mène désormais à Tokyo, il semble que le passé ait fini par le rattraper : quatre membres du groupe obscur dont il a fait partie pendant plusieurs années ont été tués dans un accident de voiture. Persuadé qu'il s'agit d'une vengeance et qu'il est le prochain sur la liste, Onuma revient dans son journal sur l'embrigadement progressif dont il fut, étudiant, la victime consentante, cédant jour après jour à l'angoisse jusqu'à frôler la folie...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/projection-privee/">Projection Privée</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Projection privée</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img class="alignnone" title="Projection Privée Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/ProjectionPriveeCover.jpg" alt="Projection Privée" width="281" height="470" /></div>
<div class="PresentationCritique">Ecrivain : Kazushige Abe | Traduction : Jacques Lévy | Nombres de Pages : 189 | Editeur : 10 | Collection : Domaine étranger | Langue : Français</div>
<div class="PresentationScenario"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;éditeur</span> : <em>Pour Onuma, les ennuis débutent un matin en lisant les nouvelles. Malgré la vie discrète de projectionniste qu&#8217;il mène désormais à Tokyo, il semble que le passé ait fini par le rattraper : quatre membres du groupe obscur dont il a fait partie pendant plusieurs années ont été tués dans un accident de voiture. Persuadé qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;une vengeance et qu&#8217;il est le prochain sur la liste, Onuma revient dans son journal sur l&#8217;embrigadement progressif dont il fut, étudiant, la victime consentante, cédant jour après jour à l&#8217;angoisse jusqu&#8217;à frôler la folie. Une plongée en apnée dans l&#8217;ambiance trouble du Japon moderne, miroir de nos sociétés où la multitude crée l&#8217;anonymat et trouve dans la violence le seul moyen d&#8217;exister.Projection privée est un livre intimiste et prenant qui, comme Fight Club de Chuck Palahniuk, plonge le lecteur dans le quotidien stérile d&#8217;un solitaire socialement inadapté.</em></div>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify">Premier ouvrage de <strong>Kazushige Abe</strong> que je lis et je dois dire que je ne suis pas  trop déçu.Cette histoire d&#8217;un projectionniste ayant fait une école de cinéma et  qui choisit de rester dans sa cabine de projection, à monter des bandes abimées,  à y incorporer des morceaux d&#8217;autres films, à l&#8217;insu du spectateur, est un petit  plaisir de lecture.Jusqu&#8217;au jour où son passé le rattrape, un obscur passé dans  lequel il faisait parti d&#8217;un groupe d&#8217;anciens jeunes entrainés pour devenir de  véritables machines à tuer, en apprenant que certains de ses anciens camarades  ont été tués dans un accident de voiture.Il est ainsi persuadé qu&#8217;il est le  prochain sur la liste et va vivre dans l&#8217;angoisse de perdre la vie à tout  moment, se méfiant de tout le monde, jusqu&#8217;à de lui-même, en trouvant uniquement  refuge dans la violence.<strong>Kazushige Abe</strong> décrit à merveille cet univers pessimiste  dans lequel, les personnages évoluent tels des loups solitaires, dans un  quotidien sombre et noir, jusqu&#8217;à nous faire ressentir, la violence des  coups.Cette oeuvre se lit facilement, malgré un découpage particulier de ses  chapitres.Néanmoins, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Projection Privée</strong></span> reste une approche très intéressante d&#8217;un  Tokyo en proie à la violence.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/projection-privee/">Projection Privée</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/projection-privee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pensée fidèle</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/pensee_fidele/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/pensee_fidele/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 16:15:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Chinoise]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Pensée fidèle]]></category>
		<category><![CDATA[Zhongshu Qian]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=478</guid>
		<description><![CDATA[Difficile pour Manqian de respecter la traditionnelle "pensée fidèle" chinoise que toute honnête épouse se doit d'appliquer à la lettre. Surtout lorsqu'un jeune et bel aviateur vient réveiller des émotions qu'une vie fade et ennuyeuse avait depuis si longtemps étouffées." L'écrivain le plus célèbre " de Chine, à l'ego démesuré, ne se remet pas de l'affront qui lui est fait : évincé du prix Nobel, il meurt des douleurs insurmontables que lui inflige sa déception...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/pensee_fidele/">Pensée fidèle</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Pensée fidèle</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Pensée fidèle Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/PenseeFidele.jpg" alt="Pensée fidèle Cover" width="273" height="486" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Zhongshu Qian</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Nationalité</span> : Chinoise<br />
<span style="text-decoration: underline;">Traduit par</span> : Chaoying Durand- Sun<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombre de pages</span> : 138<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Gallimard<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Folio 2€</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;éditeur</span> : <em>Difficile pour Manqian de respecter la traditionnelle &laquo;&nbsp;pensée fidèle&nbsp;&raquo; chinoise que toute honnête épouse se doit d&#8217;appliquer à la lettre. Surtout lorsqu&#8217;un jeune et bel aviateur vient réveiller des émotions qu&#8217;une vie fade et ennuyeuse avait depuis si longtemps étouffées&#8230; &nbsp;&raquo; L&#8217;écrivain le plus célèbre &nbsp;&raquo; de Chine, à l&#8217;ego démesuré, ne se remet pas de l&#8217;affront qui lui est fait : évincé du prix Nobel, il meurt des douleurs insurmontables que lui inflige sa déception. Face au &nbsp;&raquo; Directeur de l&#8217;Enfer &laquo;&nbsp;, l&#8217;heure du bilan a sonné. Deux nouvelles, d&#8217;un humour fin et sarcastique, qui nous plongent au cœur de la littérature chinoise contemporaine et témoignent de l&#8217;originalité de l&#8217;écriture de Qian Zhongshu.</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><strong><span style="text-decoration: underline;">Pensée fidèle</span></strong> regroupe deux nouvelles de l&#8217;écrivain  <strong>Zhongshu Qian</strong>, écrivain encore inconnu pour moi, mais qui m&#8217;a  très rapidement plu.</p>
<p>La première nouvelle est assez classique et suit la vie d&#8217;une jeune femme et de son mari, qui vont inviter à diner le cousin de son mari, et finira par une liaison entre ce dernier et la femme de Caishu, le mari.<br />
On va donc assister au tracas de cette jeune femme, ne sachant plus  choisir entre son mari et ce nouvel amant.</p>
<p>Une nouvelle tout de même assez  fraiche, presque même théâtrale, et d&#8217;un intérêt assez grand.<br />
La seconde  nouvelle est selon moins encore plus intéressante.<br />
Il s&#8217;agit de l&#8217;histoire du plus grand écrivain jamais connu qui va se retrouver prisonnier de ses propres livres et va devoir subir le procès par ses propres personnages inventés lors de ses divers ouvrages.<br />
Une nouvelle des plus originale et des plus intéressante  que j&#8217;ai lue.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Pensé fidèle</strong></span> est donc un recueil de  deux très grandes nouvelles.<br />
Un livre qui se lit facilement et avec  plaisir.<br />
Une œuvre qui se démarque des autres par les sujets qu&#8217;elle traite.</p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Citation</span></p>
<p align="justify">&laquo;&nbsp;&#8230;<em>Difficile pour Manqian de respecter la traditionnelle «pensée fidèle» chinoise que toute honnête épouse se doit d&#8217;appliquer à la lettre. Surtout lorsqu&#8217;un jeune et bel aviateur vient réveiller des émotions qu&#8217;une vie fade et ennuyeuse avait depuis si longtemps étouffées</em>&#8230;&nbsp;&raquo;</p>
<p align="justify">&laquo;&nbsp;&#8230;<em>L&#8217;écrivain le plus célèbre» de Chine, à l&#8217;ego démesuré, ne se remet pas de l&#8217;affront qui lui est fait : évincé du prix Nobel, il meurt des douleurs insurmontables que lui inflige sa déception. Face au «Directeur de l&#8217;Enfer», l&#8217;heure du bilan a sonné</em>&#8230;&nbsp;&raquo;</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/pensee_fidele/">Pensée fidèle</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/pensee_fidele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Fin des temps</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/la_fin_des_temps/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/la_fin_des_temps/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Dec 2007 13:01:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Haruki Murakami]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[La Fin des temps]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=564</guid>
		<description><![CDATA[Le narrateur, un informaticien de très haut niveau, qui effectue des missions spéciales, apporte un jour sa collaboration à un vieux savant dont le laboratoire se situe dans les sous-sols obscurs d'un immeuble. Dès lors, il est entraîné dans une aventure terrifiante. Parallèlement à ce Hard-boiled wonderland, interviennent en alternance les chapitres de La Fin des temps : le narrateur se trouve prisonnier d'une ville onirique, peuplée de licornes au pelage doré. Les deux intrigues se rejoindront finalement...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/la_fin_des_temps/">La Fin des temps</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">La Fin des temps</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="La fin des temps Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/LaFinDesTempsCover.jpg" alt="La fin des temps Cover" width="293" height="496" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Haruki Murakami</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Edition</span> : Poche<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Seuil<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Points<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Francais<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombre de pages</span> : 534<br />
<span style="text-decoration: underline;">Traduction</span> : Corinne Atlan</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;éditeur</span> : <em>Le narrateur, un informaticien de très haut niveau, qui effectue des missions spéciales, apporte un jour sa collaboration à un vieux savant dont le laboratoire se situe dans les sous-sols obscurs d&#8217;un immeuble. Dès lors, il est entraîné dans une aventure terrifiante. Parallèlement à ce Hard-boiled wonderland, interviennent en alternance les chapitres de La Fin des temps : le narrateur se trouve prisonnier d&#8217;une ville onirique, peuplée de licornes au pelage doré. Les deux intrigues se rejoindront finalement. De même que son personnage flirte avec d&#8217;anodines jeunes filles, Haruki Murakami courtise ici le mythe &#8211; ce qui nous vaut une fable d&#8217;une prenante étrangeté. Ce roman a obtenu au Japon le prix Tanizaki.</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>La fin des temps</strong></span> se vit sous deux narrations distinctes, qui se succèdent un chapitre sur deux, d&#8217;un coté les chapitres au chiffre pair, qui raconte les tribulations d&#8217;un programmeur doué dans un Tokyo assez classique, et de l&#8217;autre, du coté des chapitres au chiffre impair, celles d&#8217;un liseur de rêves anciens, dans un monde clos, une ville entourée d&#8217;un large mur indestructible, peuplé d&#8217;habitants hors-normes..<br />
<strong>Murakami</strong> s&#8217;efforce de dissocier ces deux mondes tout en y laissant des similarités afin de ne pas trop dépayser le lecteur, une lecture simultanée maitrisée que l&#8217;on savoure du début à la fin.</p>
<p align="justify">Évidemment, avec <strong>Murakami</strong>, on s&#8217;identifie très souvent au héros de l&#8217;œuvre, ce héros qui ressemble souvent à tout le monde, vivant une aventure hors du commun et décalée.<br />
Une fois encore, le héros parcourt un long chemin vers la vérité, tout comme <span style="text-decoration: underline;"><strong>La Course au mouton sauvage</strong></span>, celui-ci est accompagné par une présence féminine.</p>
<p align="justify"><strong>Murakami</strong>, une fois de plus, nous offre une œuvre formidablement écrite, précise et teintée d&#8217;humour.<br />
Il met également en œuvre un contraste parfois surprenant entre le dialogue et les événements, un univers touchant, bourré de références musicales, cinématographiques et littéraires, installant une atmosphère toute particulière.</p>
<p>Il y a vraiment quelque chose d&#8217;incroyable chez cet auteur, le pouvoir de faire ressentir toutes les émotions de son œuvre.</p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Citation</span></p>
<p align="justify">&laquo;&nbsp;&#8230; <em>En général, je suis quelqu&#8217;un de plutôt sincère. Quand je comprends, je le dis clairement et, quand je ne comprends pas, je le dis aussi. Je ne laisse planer aucune ambiguité. Je pense que la plupart des gens dans le monde où nous vivons, qui s&#8217;expriment de façon ambigue, cherchent des ennuis inconsciemment, au fond d&#8217;eux-mêmes. Je ne peux pas penser autrement</em>&#8230;&nbsp;&raquo;</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/la_fin_des_temps/">La Fin des temps</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/la_fin_des_temps/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lignes</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/lignes/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/lignes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 12:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Lignes]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Ryu Murakami]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=562</guid>
		<description><![CDATA[Que deviennent les hommes lorsque leur propre humanité a fini par déserter ? Victimes d'une solitude extrême, en proie à leurs pulsions violentes, les passants qui hantent Lignes s'entrecroisent, sans que leurs destins s'en trouvent modifiés ou enrichis. Tout au plus pourra-t-on remarquer une cicatrice de plus, un espoir déçu supplémentaire...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/lignes/">Lignes</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Lignes</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Lignes Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/LignesCover.jpg" alt="Lignes Cover" width="303" height="470" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Ryu Murakami</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombres de pages</span> : 269<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Editions Philippe Picquier<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Picquier poche<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Français</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation</span> : <em>Que deviennent les hommes lorsque leur propre humanité a fini par déserter ? Victimes d&#8217;une solitude extrême, en proie à leurs pulsions violentes, les passants qui hantent Lignes s&#8217;entrecroisent, sans que leurs destins s&#8217;en trouvent modifiés ou enrichis. Tout au plus pourra-t-on remarquer une cicatrice de plus, un espoir déçu supplémentaire. </em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lignes</strong></span> est le troisième roman que je lis de l&#8217;auteur, <strong>Ryu Murakami</strong>, qui revient dans un univers proche de celui de <span style="text-decoration: underline;"><strong>Miso Soup</strong></span>, un univers trash, où les prostituées et les hommes malsains pullulent.<br />
Le monde dépeint pas <strong>Murakami</strong> contamine littéralement la lecture de l&#8217;oeuvre, mélange de nausée et de vertige, un univers perturbant où la violence est plus que malsaine, une violence perverse et dégradante, malgré une narration fluide et naturelle, aussi longue que les nuits à Tokyo.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lignes</strong></span>, c&#8217;est tout simplement un monde sans humanité ou presque, puisque parfois, le monde ne tourne plus autour du sexe et de la violence, mais autour d&#8217;une jeune fille capable de lire dans les câbles électriques.</p>
<p>Une fille que l&#8217;on retrouve plusieurs fois dans ce roman, entre la vie d&#8217;autres personnes, tous plus soumis les uns plus que les autres, au monde qui les entoure.</p>
<p>D&#8217;ailleurs, c&#8217;est plus de 20 personnages que l&#8217;on peut croiser dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Lignes</strong></span>, qui couchent avec tous le monde à tout va, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Lignes</strong></span> est surement l&#8217;un des meilleurs ouvrages de <strong>Murakami</strong>, même si <span style="text-decoration: underline;"><strong>Miso Soup</strong></span> était plus simple à suivre selon moi.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lignes</strong></span>, c&#8217;est une sorte d&#8217;ouverture sur un monde de la nuit, un monde dangereux et dénué de sens, un peu parfois comme l&#8217;humanité.</p>
<p>Une oeuvre intéressante qui ravira les fans de l&#8217;auteur.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/lignes/">Lignes</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/lignes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mémoires d&#8217;un yakuza</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/memoires-dun-yakuza/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/memoires-dun-yakuza/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 12:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Junichi Saga]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Mémoires d'un yakuza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[L'histoire véridique d'Ijichi Eiji ou la vie d'un gangster japonais, d'un yakuza, telle qu'il la confia à son médecin avant de mourir, à la fin des années 1970. Chef de gang spécialisé dans les " affaires de jeu " à Tokyo, il raconte avec sincérité son apprentissage, son ascension sociale, ses amours, les tripots de jeu, les assassinats, ou bien comment il se coupa un doigt en signe de repentir. Il confesse coups de main, interrogatoires, prison, nous dévoile les coutumes et les rituels de cette confrérie et nous guide dans le monde souterrain du crime organisé au Japon...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/memoires-dun-yakuza/">Mémoires d&#8217;un yakuza</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Mémoires d&#8217;un yakuza</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Mémoires d'un Yakuza" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/MemoiresYakuza.jpg" alt="Mémoires d'un Yakuza" width="322" height="500" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Junichi Saga</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombres de Pages</span> : 362<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Editions Philippe Picquier<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Picquier poche<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Français<br />
<span style="text-decoration: underline;">Traduction</span> : Geneviève Navarre</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;éditeur</span> : <em>L&#8217;histoire véridique d&#8217;Ijichi Eiji ou la vie d&#8217;un gangster japonais, d&#8217;un yakuza, telle qu&#8217;il la confia à son médecin avant de mourir, à la fin des années 1970. Chef de gang spécialisé dans les &nbsp;&raquo; affaires de jeu &nbsp;&raquo; à Tokyo, il raconte avec sincérité son apprentissage, son ascension sociale, ses amours, les tripots de jeu, les assassinats, ou bien comment il se coupa un doigt en signe de repentir. Il confesse coups de main, interrogatoires, prison, nous dévoile les coutumes et les rituels de cette confrérie et nous guide dans le monde souterrain du crime organisé au Japon.</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un Yakuza</strong></span> de <strong>Saga Junichi</strong>, une œuvre signé d&#8217;un médecin et écrivain, qui à la mort de son patient, <em>Ijichi Eiji</em>, un Yakuza, décide de relater sa vie dans une œuvre biographique, qui à l&#8217;opposé de ce que l&#8217;on pourrait penser, est une œuvre loin d&#8217;être noire et violente, bien au contraire.</p>
<p>Certes, je ne vais pas nier la présence de certaines scènes de torture, notamment lors de la première arrestation de <em>Eiji Ijichi</em> ou de son passage à l&#8217;armée, mais <span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un Yakuza</strong></span> relate davantage la vie de ce jeune homme qui deviendra un grand yakuza, durant la première moitié du 20e siècle, qui débutera en bas de l&#8217;échelle, et connaitra un peu tout, l&#8217;argent, la prison et les galères.</p>
<p>On va donc suivre l&#8217;histoire de ce jeune homme qui débutera dans une usine de bois, puis en tant que garde sur les quais de charbon, et ira même jusqu&#8217;à s&#8217;occuper d&#8217;un bateau, qui faisait traverser les joueurs du Japon la nuit, pour éviter de se faire piquer leur gain par la police, les jeux d&#8217;argent étant interdits à cette époque.</p>
<p align="justify">On peut voir que dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un yakuza</strong></span>, la police avait les pleins pouvoirs, même si elle respectée les yakuza, elle n&#8217;hésitait pas non plus à faire des descentes pour tenter de faire main mise sur les sommes d&#8217;argent que ces derniers pouvaient amassés, même si à cette époque, ils se contentaient des jeux d&#8217;argent, et non de l&#8217;extorsion de fond sur les magasins alentours.</p>
<p>Un Yakuza est un joueur professionnel et non un gangster qui menace tout le monde.<br />
À l&#8217;époque, en tout cas, si on en croit le livre, (qui est tiré de fait réel), il n&#8217;y avait aucun trafic de drogue ni de commerce de la luxure, encore moins de mains mises sur les commerces extérieurs, en tout cas, pas venant des Yakuzas.</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un Yakuza</strong></span>, c&#8217;est également la vie entre Yakuza, le respect et le code d&#8217;honneur de leur société, la volonté de ne pas faiblir devant un interrogatoire musclée, parfois dans d&#8217;horribles conditions.</p>
<p align="justify">Ce qui est très intéressant dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un Yakuza</strong></span>, c&#8217;est surtout le cadre historique et les petits détails que <strong>Junichi Saga</strong> s&#8217;efforce de retranscrire, rien que cela vaut le coup de se procurer ce livre, on y rencontre des hommes de tout bord, de vieux travailleurs de charbon, qui entre deux manœuvres, n&#8217;hésitent pas à jouer de l&#8217;argent aux cartes, ou ces yakuza, en réalité plein de délicatesse pour leur milieu.<br />
On aperçoit Eiji Ijichi, qui passe, de la galère au plaisir des geishas, un homme courageux, loin de l&#8217;image que l&#8217;on peut avoir des yakuza.</p>
<p align="justify">Au final, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Mémoires d&#8217;un Yakuza</strong></span> est un très bon livre, une lecture facile et très fluide, le seul souci, c&#8217;est qu&#8217;au bout des 362 pages, on est un déçu de ne pas pouvoir en apprendre plus sur ce yakuza fort sympathique.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/memoires-dun-yakuza/">Mémoires d&#8217;un yakuza</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/memoires-dun-yakuza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du soleil</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/au-sud-de-la-frontiere-a-louest-du-soleil/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/au-sud-de-la-frontiere-a-louest-du-soleil/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Oct 2007 16:26:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Haruki Murakami]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=557</guid>
		<description><![CDATA[Hajime a connu pour la première fois l'amour en compagnie de la douce Shimamoto-San. Séparés par la vie, il n'a pourtant jamais oublié. Aujourd'hui, à l'aube de la quarantaine, Hajime est devenu un homme ordinaire et s'est construit une vie agréable entre sa famille et un métier qui lui plaît. Ce fragile équilibre résistera-t-il à ses retrouvailles avec Shimamoto-San ?...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/au-sud-de-la-frontiere-a-louest-du-soleil/">Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du soleil</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du soleil</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Au Sud de la frontière, à l'Ouest du soleil Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/AuSudDeLaFrontiereCover.jpg" alt="Au Sud de la frontière, à l'Ouest du soleil Cover" width="287" height="470" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Haruki Murakami</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : 10/18<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombres de Pages</span> : 223<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Francais<br />
<span style="text-decoration: underline;">Pays</span> : Japon<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Domaine étranger</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;éditeur</span> : <em>Hajime a connu pour la première fois l&#8217;amour en compagnie de la douce Shimamoto-San. Séparés par la vie, il n&#8217;a pourtant jamais oublié. Aujourd&#8217;hui, à l&#8217;aube de la quarantaine, Hajime est devenu un homme ordinaire et s&#8217;est construit une vie agréable entre sa famille et un métier qui lui plaît. Ce fragile équilibre résistera-t-il à ses retrouvailles avec Shimamoto-San ?</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><strong>Haruki Murakami</strong> est vraiment un auteur à part.<br />
Après avoir lu <span style="text-decoration: underline;"><strong>La course au mouton Sauvage</strong></span>, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Après le tremblement de Terre</strong></span> et <span style="text-decoration: underline;"><strong>Les Amants du Spoutnik</strong></span>, je me suis plongé dans cette oeuvre, au titre assez long et à la couverture mystérieuse.<br />
<strong>Murakami</strong> m&#8217;a déjà habitué à me plonger dans la vie de personnages de la classe moyenne japonaise, perdus au milieu de la foule, qui vivent anonymement et qui sont souvent mis à nue par leurs désespoirs et leurs doutes.</p>
<p>Cette fois-ci avec <span style="text-decoration: underline;"><strong>Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du solei</strong></span>l, les personnages sont plus optimistes, le héros du roman a plus de chance que les autres.<br />
Ici, Hajime a une situation confortable.<br />
Marié à la fille d&#8217;un industriel qui lui a prêté de l&#8217;argent, il ouvre deux clubs de Jazz qui font un tabac.<br />
Sa femme l&#8217;aime, elle-même, l&#8217;aime aussi, autant que ces deux filles.</p>
<p>Il conduit une BMW et une Cherokee, une vie agréable et sans souci.<br />
Pourtant, Hajime, va voir sa vie chambouler, lorsqu&#8217;il va retrouver Shimamoto-san, son amour de jeunesse, et rendre la vie d&#8217;Hajime beaucoup plus épicé.<br />
Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du soleil est un roman très facile à lire, dans lequel on se délecte de suivre les pensées trépidantes de Hajime, depuis sa rencontre avec Shimamoto-san à l&#8217;âge de 12 ans, jusqu&#8217;à ses retrouvailles a l&#8217;âge adulte.</p>
<p>Différent de ces autres oeuvres, <strong>Murakami</strong> prouve qu&#8217;il est capable d&#8217;écrire un roman plus optimiste, et de rendre ses personnages attachants.</p>
<p>Il réussit encore une fois, à me surprendre et à m&#8217;accrocher à sa plume du début à la fin.<br />
Maintenant, j&#8217;attends avec impatience, <span style="text-decoration: underline;"><strong>La fin des temps</strong></span> et <span style="text-decoration: underline;"><strong>Kafka sur le rivage</strong></span> que je dois recevoir d&#8217;ici la fin de la semaine.</p>
<p>Je conseille donc fortement ce roman.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/au-sud-de-la-frontiere-a-louest-du-soleil/">Au sud de la frontière, à l&#8217;ouest du soleil</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/au-sud-de-la-frontiere-a-louest-du-soleil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A la mémoire d&#8217;un ami</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/a-la-memoire-dun-ami/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/a-la-memoire-dun-ami/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 20:47:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Chinoise]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Pa Kin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=492</guid>
		<description><![CDATA[Le romancier chinois le plus célèbre, dans son pays comme à l'étranger, rend hommage à un confrère inconnu du plus grand nombre et qui avait cessé d'écrire depuis quarante ans. Plus que l'éloge d'une écrivain par un autre écrivain, ces lignes disent le salut d'un homme à une vie, analysent le rapport de l'intellectuel au pouvoir et célèbrent le devoir d'insoumission...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/a-la-memoire-dun-ami/">A la mémoire d&#8217;un ami</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">A la mémoire d&#8217;un ami</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="A la mémoire d'un ami Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/MemoireAmiCover.jpg" alt="A la mémoire d'un ami Cover" width="300" height="434" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : Pa Kin<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nationalité</span> : Chinoise<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombre de Pages</span> : 71<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Mille et une Nuits<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Mille et une Nuits<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Francais</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation</span> : <em>Le romancier chinois le plus célèbre, dans son pays comme à l&#8217;étranger, rend hommage à un confrère inconnu du plus grand nombre et qui avait cessé d&#8217;écrire depuis quarante ans. Plus que l&#8217;éloge d&#8217;une écrivain par un autre écrivain, ces lignes disent le salut d&#8217;un homme à une vie, analysent le rapport de l&#8217;intellectuel au pouvoir et célèbrent le devoir d&#8217;insoumission.</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><strong>Pa Kin</strong> est l&#8217;un des romancier chinois les plus connus, connu également sous le nom de <strong>Ba Jin</strong> ou encore <strong>Li Fei-kan</strong> ou <strong>Li Pei-Kan</strong>, est né le 25 novembre 1904 à Chengdu dans la province du Sichuan et ce dernier est mort le 19 octobre 2005 à Shanghai.</p>
<p>Son pseudonyme est tiré des noms de Bakounine et Kropotkine, des penseurs anarchistes qu&#8217;il admirait.</p>
<p align="justify"><strong>Pa Kin</strong> a séjourné en France (1927-1928) à Château-Thierry et ce dernier a marqué sa carrière littéraire.<br />
<strong>Ba Jin</strong> a aussi écrit en espéranto, la langue universelle.<br />
Ses personnages romantiques, fascinés par la révolution eurent une grande influence sur la jeunesse chinoise.</p>
<p>Son oeuvre la plus connue reste <span style="text-decoration: underline;"><strong>Famille</strong></span>, mais <span style="text-decoration: underline;"><strong>A la mémoire d&#8217;un ami</strong></span> reste un petit ouvrage fort.</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>À la mémoire d&#8217;un ami</strong></span> est parue aux éditions &laquo;&nbsp;<em>Mille et Une Nuits</em>&nbsp;&raquo; en 1995.<br />
<strong>Pa Kin</strong> à réalisé cette œuvre en hommage à <strong>Shen Congwen</strong> (1902-1988), un écrivain chinois de la période moderne, écrivain indépendant connu qui a mis en avant sa province natale du Hunan.<br />
<span style="text-decoration: underline;"><strong>À la mémoire d&#8217;un ami</strong></span> est un document fort intéressant sur les rapports entre les intellectuels et le pouvoir, une grande cause chez <strong>Pa Kin</strong>.</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>À la mémoire d&#8217;un ami</strong></span> est une oeuvre qui se lit, et qui ne s&#8217;explique pas, une oeuvre contestataire de la révolution chinoise en matière de réflexion intellectuelle.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/a-la-memoire-dun-ami/">A la mémoire d&#8217;un ami</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/chinoise/a-la-memoire-dun-ami/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Abara Tome 1</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/manga/abara_tome_1/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/manga/abara_tome_1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jul 2007 13:31:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Manga]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Tsutomu Nihei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=584</guid>
		<description><![CDATA[Des édifices gigantesques font partie du décor de ce monde, mais personne ne sait s'ils sont naturels ou non. Tout à coup apparaît un monstre tout blanc appelé shirogauna, se déplaçant à une vitesse inimaginable, il attaque les êtres humains et les dévore. À peu près au même moment, Denji Kudô, un jeune garçon, reçoit la visite de mlle Tadohomi sur le lieu de son travail. Tout de suite après, on le retrouve étendu à côté du monstre anéanti... C'est le premier volume d'un manga de science fiction "hard dark" !!...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/manga/abara_tome_1/">Abara Tome 1</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Abara Tome 1</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Abara Tome 1 Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/AbaraTome1Cover.jpg" alt="Abara Tome 1 Cover" width="319" height="471" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain/Dessinateur</span> : <strong>Tsutomu Nihei</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Traduction</span> : Sylvie Siffointe<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombre de Pages</span> : 200<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Glénat<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : Seinen Manga<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Français</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présentation de l&#8217;editeur</span> : <em>Des édifices gigantesques font partie du décor de ce monde, mais personne ne sait s&#8217;ils sont naturels ou non. Tout à coup apparaît un monstre tout blanc appelé shirogauna, se déplaçant à une vitesse inimaginable, il attaque les êtres humains et les dévore. À peu près au même moment, Denji Kudô, un jeune garçon, reçoit la visite de mlle Tadohomi sur le lieu de son travail. Tout de suite après, on le retrouve étendu à côté du monstre anéanti&#8230; C&#8217;est le premier volume d&#8217;un manga de science fiction &laquo;&nbsp;hard dark&nbsp;&raquo; !!</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> est un monde complexe, aussi complexe que celui de <span style="text-decoration: underline;"><strong>Blame</strong></span> sortie également de l&#8217;imagination de <strong>Tsutomu Nihei</strong>.<br />
<strong>Tsutomu Nihei</strong> est toujours aussi incroyable dans le monde qu&#8217;il dessine et c&#8217;est toujours un grand bonheur de retrouver ce monde qui lui est si propre à lui-même.</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> se dessine dans un univers de méga structure toujours aussi imposante et impressionnante, donnant cet effet écrasant et ce sentiment d&#8217;oppression que l&#8217;on retrouve dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> comme dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Blame</strong></span>.<br />
On ressent donc la tension des personnages et la peur du monde qui les entoure.</p>
<div style="text-align: center;"><img title="Abara Tome 1 image 1" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/AbaraTome1Pic1.jpg" alt="Abara Tome 1 image 1" width="410" height="604" /></div>
<p align="justify">Le monde d&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> est toujours aussi obscur et difficile d&#8217;accès que <span style="text-decoration: underline;"><strong>Blame</strong></span>.<br />
Ses plans fixes sans dialogue laissent parfois l&#8217;esprit divaguer vers d&#8217;autres formes de vies alentour, l&#8217;immense vide d&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> laisse le lecteur dans un profond désarroi, sans arriver à lâcher une page du livre.</p>
<p align="justify">Même si les dialogues sont un peu plus présent que dans <span style="text-decoration: underline;"><strong>Blame</strong></span>, il reste tout de même relativement maigre comparé à d&#8217;autres manga.<br />
C&#8217;est bel et bien le graphisme d&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><strong>Abara</strong></span> qui fait sa force et qui parle à la place des mots.<br />
Il faut donc rester concentré sur les images.</p>
<div style="text-align: center;"><img title="Abara Tome 1 image 2" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/AbaraTome1Pic2.jpg" alt="Abara Tome 1 image 2" width="320" height="338" /></div>
<p align="justify">Concernant le scénario, il reste pour le moment assez vague, le second tome est déjà arrivé chez moi fraichement sorti dans les bacs.<br />
Ce premier tome permet de mettre en place cet univers surprenant et intrigant, laissant une grande porte ouverte à la suite des événements.<br />
Un manga à suivre.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/manga/abara_tome_1/">Abara Tome 1</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/manga/abara_tome_1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Après le tremblement de terre</title>
		<link>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/apres_le_tremblement_de_terre/</link>
		<comments>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/apres_le_tremblement_de_terre/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Jul 2007 16:22:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Maxime Grave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Littérature Japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Haruki Murakami]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://127.0.0.1/?p=555</guid>
		<description><![CDATA[Japon, 1995. Un terrible tremblement de terre survient à Kobe. Cette catastrophe, comme un écho des séismes intérieurs de chacun, est le lien qui unit les personnages de tous âges, de toutes conditions, toujours attachants, décrits ici par Haruki Murakami. Qu'advient-il d'eux, après le chaos ? Séparations, retrouvailles, découverte de soi, prise de conscience de la nécessité de vivre dans l'instant. Les réactions sont diverses, imprévisibles, parfois burlesques... Reste que l'art de Murakami est de montrer, avec modernité et délicatesse, la part d'ombre existant derrière les choses et les êtres, invitant le lecteur à y déceler le reflet de ce qu'il porte en lui-même. Reconnu comme l'un des plus grands auteurs japonais contemporains, Haruki Murakami est traduit dans de nombreux pays. Aujourd'hui, la critique, unanime, s'accorde à voir en lui un futur lauréat du prix Nobel de littérature...<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/apres_le_tremblement_de_terre/">Après le tremblement de terre</a></p>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Après le tremblement de terre</span></h2>
<div style="text-align: center;"><img title="Après le tremblement de terre Cover" src="http://www.kurosawa-cinema.com/images/Livres/ApresTremblementCover.jpg" alt="Après le tremblement de terre Cover" width="276" height="474" /></div>
<p style="text-align: center;"><span style="text-decoration: underline;">Ecrivain</span> : <strong>Haruki Murakami</strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Nationalité</span> : Japonaise<br />
<span style="text-decoration: underline;">Nombre de Pages</span> : 157<br />
<span style="text-decoration: underline;">Editeur</span> : Edition 10/18<br />
<span style="text-decoration: underline;">Collection</span> : 10/18<br />
<span style="text-decoration: underline;">Langue</span> : Francais</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;">Présenation</span> : <em>Japon, 1995. Un terrible tremblement de terre survient à Kobe. Cette catastrophe, comme un écho des séismes intérieurs de chacun, est le lien qui unit les personnages de tous âges, de toutes conditions, toujours attachants, décrits ici par Haruki Murakami. Qu&#8217;advient-il d&#8217;eux, après le chaos ? Séparations, retrouvailles, découverte de soi, prise de conscience de la nécessité de vivre dans l&#8217;instant. Les réactions sont diverses, imprévisibles, parfois burlesques&#8230; Reste que l&#8217;art de Murakami est de montrer, avec modernité et délicatesse, la part d&#8217;ombre existant derrière les choses et les êtres, invitant le lecteur à y déceler le reflet de ce qu&#8217;il porte en lui-même. Reconnu comme l&#8217;un des plus grands auteurs japonais contemporains, Haruki Murakami est traduit dans de nombreux pays. Aujourd&#8217;hui, la critique, unanime, s&#8217;accorde à voir en lui un futur lauréat du prix Nobel de littérature.</em></p>
<p align="center"><span style="text-decoration: underline;">Mon Avis</span></p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Après le tremblement de terre</strong></span> sonne déjà de telle façon, que la première idée venant à l&#8217;idée est un livre sur les conséquences du violent tremblement de terre de Kobe.<br />
Il est vrai que si l&#8217;on reste sur cette idée, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Après le tremblement de terre</strong></span> n&#8217;attire pas forcément.<br />
Mais l&#8217;auteur de cette œuvre est <strong>Haruki Murakami</strong>, auteur du roman <span style="text-decoration: underline;"><strong>La Course au mouton sauvage</strong></span>, l&#8217;une de mes œuvres littéraires préférées.</p>
<p align="justify"><span style="text-decoration: underline;"><strong>Après le tremblement de terre</strong></span> est composé de six histoires racontées par <strong>Haruki Murakami</strong> se déroulant peu après le grand tremblement qui ravagea la ville de Kobe en 1995.<br />
Les séismes qui ont lieu dans cette œuvre ne sont qu&#8217;en réalité des séismes d&#8217;ordres psychologiques.<br />
Ils peuvent paraitre sans importance, on ne devine pas s’ils conduiront par la suite à un cataclysme personnel ou sur un changement d&#8217;état d&#8217;âme de chacun des individus ayant vécu ces événements.</p>
<p align="justify">Ces séismes peuvent prendre des apparences diverses comme une gueule de bois, un cauchemar, une demande incongrue, une interrogation sur la vie ou encore des vacances en Thaïlande.<br />
Les héros de ces six récits peuvent être un vendeur, une lycéenne, un employé dans une imprimerie, une femme médecin, un employé de banque ou encore des étudiants&#8230;</p>
<p>On se rattache à l&#8217;un de ces personnages pour finalement découvrir que ces derniers ont une partie d&#8217;eux-mêmes complètement vide, un manque, une douleur, un non-dit, et la question du sens de la vie est souvent remise sur le tapis par ces divers personnages.</p>
<p align="justify"><strong>Haruki Murakami</strong> n&#8217;applique pas pour autant une description sinistre du destin de chacun de ces personnages.<br />
Il s&#8217;exprime de façon délicate tout en retenue, laissant une part de mystère sur ces différents personnages.<br />
<strong>Murakami</strong> a toujours ce don de raconter des histoires d&#8217;une façon toute particulière, un mélange de détail très pointu sur ses personnages tout en gardant une grande distance par rapport à eux.</p>
<p>Loin d&#8217;être aussi puissant que son ouvrage <span style="text-decoration: underline;"><strong>La course au mouton sauvage</strong></span>, <span style="text-decoration: underline;"><strong>Après le tremblement de terre</strong></span> reste tout de même un titre fort parmi les œuvres écrites par ce fabuleux et talentueux écrivain.</p>
<p align="justify">Une oeuvre à ne pas manquer évidemment.</p>
<p>Publié sur : <a href="http://www.kurosawa-cinema.com">Kurosawa-Cinéma</a><br/><br/><a href="http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/apres_le_tremblement_de_terre/">Après le tremblement de terre</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.kurosawa-cinema.com/litterature/japonaise/apres_le_tremblement_de_terre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
